//
sign in
Profile
by @danabra.mov
Profile
by @dansshadow.bsky.social
Profile
by @jimpick.com
AviHandle
by @danabra.mov
AviHandle
by @dansshadow.bsky.social
AviHandle
by @katherine.computer
EventsList
by @katherine.computer
ProfileHeader
by @dansshadow.bsky.social
ProfileHeader
by @danabra.mov
ProfileMedia
by @danabra.mov
ProfilePlays
by @danabra.mov
ProfilePosts
by @danabra.mov
ProfilePosts
by @dansshadow.bsky.social
ProfileReplies
by @danabra.mov
Record
by @atsui.org
Skircle
by @danabra.mov
StreamPlacePlaylist
by @katherine.computer
+ new component
Profile
Loading...
Assistant Professor at Leiden University • Visiting Fellow at University of Warwick • Researcher of Medical Translation and Pivot AVT • 15 years in L10 industry
Susana Valdez









Loading...
La traducción automática en el hospital: perspectivas del personal sanitario sobre su uso, idoneidad y políticas, Susana Valdez @susanavaldez.bsky.social , Floor Van Heeswijk, Noa Warren. Dossier Tradumàtica revistes.uab.cat/tradumatica/...
An interview with Leidraad has been published about my research on language and healthcare. We talk about misunderstandings between doctors and patients, the limits of translation technologies, and why linguistic context matters in medical care. issuu.com/universiteit...
Presented 2 papers this week at #EST2025Leeds on MT use in healthcare by migrants (w/ @anaguerberof.bsky.social) & in UK local councils (w/ @dorrego.bsky.social). Thanks Larroyed & Caldwell for the great panel on translation & human rights. Read more about the first project: doi.org/10.1075/ts.2...
New Research 🏥 💬 @susanavaldez.bsky.social explores the use of the #vignette technique for data collection in linguistically and culturally diverse healthcare settings involving #migrants. Read more here: tidsskrift.dk/qhc/article/... #commsky #qual #AcademicSky #methods #lingsky #medsky #healthsky
I'm happy to share that my paper, “Using the vignette technique to research health communication in linguistically and culturally discordant settings,” is now available online in Qualitative Health Communication! It's open access. Feel free to reach out w/ thoughts. tidsskrift.dk/qhc/article/...
She used Google Translate, of course, writing short sentences in English. She did not use the voice app or translate from Portuguese. She messaged me to ask what will happen when they need to speak with the caseworker.
A family member (by chance, a translator) is at the social security services this morning in Portugal. An elderly Chinese couple entered the offices. They do not speak Portuguese or English, and asked for her help.
This is yet another story of how migrants try daily to navigate linguistically and culturally discordant settings, and how technology—most importantly, the members of the host community—can make a difference.
Call for abstracts & papers: Human-Centered, Augmented Machine Translation - LANS-TTS issue 25, publication year 2026 Guest Editors: Vicent Briva-Iglesias (Dublin City University) Sharon O’Brien (Dublin City University) lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LA...