//
sign in
Profile
by @danabra.mov
Profile
by @dansshadow.bsky.social
Profile
by @jimpick.com
AviHandle
by @danabra.mov
AviHandle
by @dansshadow.bsky.social
AviHandle
by @katherine.computer
EventsList
by @katherine.computer
ProfileHeader
by @dansshadow.bsky.social
ProfileHeader
by @danabra.mov
ProfileMedia
by @danabra.mov
ProfilePlays
by @danabra.mov
ProfilePosts
by @danabra.mov
ProfilePosts
by @dansshadow.bsky.social
ProfileReplies
by @danabra.mov
Record
by @atsui.org
Skircle
by @danabra.mov
StreamPlacePlaylist
by @katherine.computer
+ new component
ProfilePosts








Loading...
오늘도 원미님 말씀 보고 웃다가 울고 있어요 토벵아 나울어 합창 쌔빠지게 썼는데 보상 1원
셰익스피어 많이는 못봤는데요 진짜 신기하게 약간 보다 지쳐갈 때쯤에 광대가 타이밍 좋게 딱 나타나는데 이 광대가 좀 잘해야 함 비비비비비비극 갈갈갈갈갈갈등 이렇게만 나오면 관중이 힘들어하니 잠깐 웃길려고 나타나는 건데 여기서 얼마나 관중이 주의 환기? 가 되느냐가 사실 후반부 집중도를 좌우하거든요 기억에 남는 거 한국으로 번안된 한국어 햄릿이었는데 여기는 그 광대가 묘지기에요 광대 요릭은 이미 죽어버려서 (?)
저거는 쉬운 케이스고 이름 길어지면 진짜 온갖 베리에이션이 나와서 (…) 이게 같은 놈인지 아닌지 아는 것도 까리해져서 결국 원문 대조해야 함
구글 디폴트 번역기 엄청 좋아졌네 한국어>영어가 예전엔 좀 많이 별로였는데 검토 후 고치는 부분이 50% 이하로 줄어듬 반면 영어>한국어는 생각보다 별로인게 고유명사를 자꾸 생성함 : 같은 책 번역시켜가며 읽는데 힌데미스 힌데미트 힌데미스 힌데미스 힌데미트 랜덤하게 나오면 어쩌냐고;
그러니까 현대 영어가 대충 머리에 박힌 상태에서 배우들이 옛날 영어를 읊어 주면 사람 뇌내의 뉴럴넷이 대충 비슷한 발음의 패턴이나 단어를 연관지어 줘서 저런 뜻이겠거니 하고 해석해 준다는 건데 아 그래서 소리를 내어 읽어봐야 하는 거구나… 하고 납득
그 극에서 얼마나 묘지기가 한국식으로(?) 웃기던지 (원작은 블랙코미디에 가깝지만 그냥 대놓고 웃기는 것도 괜찮았…) 한참 웃다 이제 그 유명한 햄릿 해골 모노로그가 나오는 거죠 집중할 수밖에 없게 극을 짜놨음…
그 경험 하고 나서 RSC 가서 보는 것도 버킷에는 담아 놨으나 언제 바께스 비울지 나도 몰라 베를도 몰라…
그리고 신기한거 찰스램 버전으로 시작해서 한국 번역으로 읽었다가 영문 원판은 보다 도저히 영어가 안되어 때려치고 에이 걍 그림만 보지 머 하고 여행 때 글로브에 연극을 보러 갔어요 (스탠딩 티켓은 싸다 다리가 된다면) 진짜 신기한 경험이었음 대사가 정확히 뭔진 모르겠는데도 전개가 어떤지, 무슨 말로 놀리는지 머리에 들어오더라는 거죠…
7/17-18 전주책쾌에서 제가 입으려고 제작할 티셔츠인데 소량 더 만들면 같이 입을 분 계실까요? 24수로 좀 가볍게 만들 예정. 제작하게 되면 전주책쾌 현장에서만 구입 가능하시며 상시판매는 하지 않을 예정입니다. sns 반응을 보고 제작 여부를 결정하려고요. (좋아요 찍어주시면 됩니다)
1h
2h
1h
1h
2h
2h
2h
2h
2h