Si és dilluns toca la Fira del llibre de Beijing.
Cal treballar de manera intensa i sostinguda perquè les poques traduccions que tenim al xinès (de Joan Sales, Rocío Bonilla, Irene Solà...) siguin cada vegada més nombroses, en un mercat important però complicat per a nosaltres.
Poesia és lluita. Biel Mesquida és poesia i és lluita.
Ovació per a Biel Mesquida, Premi d’Honor de les Lletres Catalanes.
@omnium.cat
“Plumèries, hibiscos i orquídies completament obertes, com només es pot obrir qui no coneix la por ni el perill ni la vellesa ni la vida.”
Esplèndida (i dolorosa), una vegada més, Eider Rodriguez (traduïda per Pau Joan Hernàndez).
Els traductors son una peça clau per a la internacionalització de la literatura catalana.
Que n’hi hagi té molt a veure amb els lectorats de català pel món del Llull. A Beijing, la lectora és l’Emília Ferrer, a la BFSU.
Ara que s’estan publicant tantes noves traduccions de clàssics d’altres literatures, celebrem també les nostres retraduccions a d’altres llengües.
Nova traducció, de Gonzalo Torné, d’Incerta Glòria al castellà. Tant de bo trobi noves generacions de lectors! @anagramaeditor.bsky.social
“Biel Mesquida és escola en català, arrelada i resistent”
Biel Mesquida, Premi d’Honor de les Lletres Catalanes. @omnium.cat
Totes les fires s’assemblen i totes son diferents.
#BeijingBookFair
Sota la pell de les paraules, tantes vegades violència, i sempre múltiples històries, mirades diferents.
Esplèndida l’expo del Jesús Galdon al Claustre de Sant Francesc de Vilafranca, i el regal que ens l’hagi explicada, i tan bé, ell mateix.
Hem tornat a la Fira de Beijing després d’alguns anys de no anar-hi.
Per fer-ho més útil, enguany ho estem treballant amb la Sonky Liu, consultora editorial de Beijing, Moltes editorials noves a l’agenda i reunions més profitoses. Les fa amb el Carles Navarrete. #Llull