//
sign in
Profile
by @danabra.mov
Profile
by @dansshadow.bsky.social
Profile
by @jimpick.com
AviHandle
by @danabra.mov
AviHandle
by @dansshadow.bsky.social
AviHandle
by @katherine.computer
EventsList
by @katherine.computer
ProfileHeader
by @dansshadow.bsky.social
ProfileHeader
by @danabra.mov
ProfileMedia
by @danabra.mov
ProfilePlays
by @danabra.mov
ProfilePosts
by @danabra.mov
ProfilePosts
by @dansshadow.bsky.social
ProfileReplies
by @danabra.mov
Record
by @atsui.org
Skircle
by @danabra.mov
StreamPlacePlaylist
by @katherine.computer
+ new component
ProfilePosts









Loading...
I read an article about body image pressures in #Korea, especially among young people, and it made me think about how beauty standards are not only personal preferences but socially framed. www.koreatimes.co.kr/opinion/2026...
8d
What do you say when your underweight friend tells you she wants to lose even more weight? What if her goal is to become so thin that her leggings...
www.koreatimes.co.kr
When thin is not thin enough: Body image pressures among adolescents - The Korea Times
People don't support "artists" that make this sort of orientalist ick. Get official merch. Get merch that is made by an artist that is Korean. Don't buy AI designed pan-Asian schlock.
And that means if your source is Korean, it cannot be translated into English in the bibliography UNLESS you also include either 로마자 or 한글 so that someone can easily find the original source. For example, last month I published in the journal 대중음악.
what language it was written in. The journal I co-edit (Asian Dance Journal) uses 한글, then 로마자, then translation. It's not that hard. Most journals are wholly online now, who cares if your bibliography gets a tiny bit longer?
That translates as Popular Music or maybe Journal of Popular Music-- both 'Popular Music' and 'Journal of Popular Music Studies' are existing English language journals. My article, that actually appears in 대중음악 could be mistaken as a hallucination if the title is rendered ONLY in translation.