I am just curious why "a disaster for actual humans who are employed to translate games" is "less egregious" than "machine-made music, textures, and narrative". All of that sounds pretty equally egregious to me.
Plug in your handle, it'll make a unique fingerprint and a few other visualizations of your account :)
Just a little experiment
🐉
Anyway he's at strike 3 and if he gives me any further shit I'm going to tell him that I was (probably) writing computer code in a language that's now obsolete before he was even BORN and then giving up on the whole thing. 😂
(Probably. But I'm used to men of *all* ages underestimating me lol.)
I emailed a webhosting company asking some very specific questions about their offerings, and holy shit the sales guy is giving me the runaround and ensuring I will never host with them lol.
"Can I still have my 250+ email forwarders" is a pretty simple question to answer and yet.
Fair to say this was written in anger, frustration and despair.
The NDIS cuts, and the way they are being done, are cruel.
They cannot be supported.
www.deepcutnews.com/p/health-min...
New poem, “Advice”, in the latest issue of Island magazine. With thanks to poetry editor Timothy Loveday for giving it a home.
NEW Japanese to English translation competition!!!
This is aimed at emerging literary translators who have never published a novel before. You must translate one of the short stories from 「#真相をお話しします」by the end of October.
omusubi-agency.co.jp/competition1/
Luke Stupor
The Latest Kate
Rami Ismail (رامي)
omusubi-agency.co.jp
1st Japanese Popular Fiction Translation Competition. Discovering, nurturing, and supporting translators who share our vision of bringing Japanese culture to the world.