Visiting Assistant Professor of Religion & Classics, @HamiltonCollege | Incoming Research Fellow @AustralianCatholicUniversity | Ph.D. in Religion, Duke University | Cohost of @NTReviewPod | New Testament and the History of Christianity
Ian N Mills
Loading...
I thought (for about one minute) today that I discovered a totally new work under the title of the Epistle to the Laodiceans. Then I realized that a lot of the words were French (e.g. "mais" for "sed").
Does anyone on here work on 13th century vernacular Latin/Old French?
Old French #medievalsky folks, come on in!
@iannelsonmills.bsky.social if you don't get help on here, I can put you in touch with some Toronto friends not on Bluesky who could help.
Bibliothèque nationale de France.
Day one.
Buridan's Ass but between the nearest deadline and the most important.
Motion that we remove one "n" from "beginning."
It was Occitan. And I had already read an article about this particular manuscript but failed to put the two together. Doh.
The beginning of Scribes, Transmission, and Bilingual Traditions Conference at KU Leuven.
Turns out only the Epistle to the Laodiceans is infallible actually.
My article (open access) on the apocryphal Epistle to the Laodiceans, canonicity, paratexts, and Latin manuscripts!
Ian N Mills
Ian N Mills
Ian N Mills
Ian N Mills
Ian N Mills
Carin Ruff
Ian N Mills
Ian N Mills
Ian N Mills
I thought (for about one minute) today that I discovered a totally new work under the title of the Epistle to the Laodiceans. Then I realized that a lot of the words were French (e.g. "mais" for "sed").
Does anyone on here work on 13th century vernacular Latin/Old French?