//
sign in
Profile
by @danabra.mov
Profile
by @dansshadow.bsky.social
Profile
by @jimpick.com
AviHandle
by @danabra.mov
AviHandle
by @dansshadow.bsky.social
AviHandle
by @katherine.computer
EventsList
by @katherine.computer
ProfileHeader
by @dansshadow.bsky.social
ProfileHeader
by @danabra.mov
ProfileMedia
by @danabra.mov
ProfilePlays
by @danabra.mov
ProfilePosts
by @danabra.mov
ProfilePosts
by @dansshadow.bsky.social
ProfileReplies
by @danabra.mov
Record
by @atsui.org
Skircle
by @danabra.mov
StreamPlacePlaylist
by @katherine.computer
+ new component
Profile
Loading...
Periodista de ciencia. Ex(micro)biólogo.
SergioEfe







Loading...
Hay investigadores climáticos que han llegado a ir de Londres a Beijing en tren, movimientos para reducir los vuelos en la academia y recurrentes campañas ecologistas pero no pasa nada porque, a modo de absolución papal, un reel te dice que 61 jets contaminaron lo que 1 millón de viajeros en España.
Frontiers is 100% predatory, and it's wierd to me how many people don't see this. I've never submitted a paper to a Frontiers journal. I've never reviewed a paper for a Frontiers journal. I'm not sure I've ever even read a paper in a Frontiers journal.
Por desgracia, las prioridades hoy son: reduflación (para vender menos por más) y ediciones bonitas (para cobrar más por el postureo online). Si dentro hay una traducción indirecta e incompleta del siglo XIX (la Anna Karenina de Alma) es mejor, así han vencido los derechos de autor.
Ojalá poder leer algún día en traducción directa La casa de las bellas durmientes, sin duda uno de mis libros favoritos, y Lo bello y lo triste. No pido más.
Un autor maltratadísimo en español. Se cuentan con los dedos de una mano las traducciones directas del japonés y se reciclan una y otra vez las mismas traducciones indirectas. De sus obras más importantes, si no me equivoco, solo tienen traducción directa El rumor de la montaña y El maestro de go.