//
sign in
Profile
by @danabra.mov
Profile
by @dansshadow.bsky.social
Profile
by @jimpick.com
AviHandle
by @danabra.mov
AviHandle
by @dansshadow.bsky.social
AviHandle
by @katherine.computer
EventsList
by @katherine.computer
ProfileHeader
by @dansshadow.bsky.social
ProfileHeader
by @danabra.mov
ProfileMedia
by @danabra.mov
ProfilePlays
by @danabra.mov
ProfilePosts
by @danabra.mov
ProfilePosts
by @dansshadow.bsky.social
ProfileReplies
by @danabra.mov
Record
by @atsui.org
Skircle
by @danabra.mov
StreamPlacePlaylist
by @katherine.computer
+ new component
Profile
Loading...
やまなしたいきです。 イラストレーター兼漫画家です お仕事はURL内HPのメールより HP: http://uzicks.holy.jp/ Skeb: http://skeb.jp/@t_yamanashi X: https://x.com/t_yamanashi sub: https://bsky.app/profile/nonllqivip.bsky.social 転載・AI学習禁止 Do not reupload my art Do not use my art for AI training
月見里大樹@毎日絵を載せる









Loading...
#oc #art
19h
月見里大樹@毎日絵を載せる
なんというか、自動翻訳もまだ全然オートってわけにはいかなくて、過信してはならないということ。ちょっとした気遣いでお互い円滑にやり取りできたら幸せだよね。そんな話。
エアコンの風、どうあがいても冷たいよな~ この「ちょっと寒いかもしれん」をナメて過ごしていたら(だってそのときは平気!)めっちゃ体調崩すんだよな、覚えてください私さん ウッス
Sadly, since machine translation takes the text literally, it ends up sending a completely opposite, defamatory message to the very art you love and wanted to praise. Something this sad should never happen!🥹🥹🥹
Also, if possible, I’d appreciate it if you could avoid using so-called “slang” when speaking with non-English speakers. I often see situations where translation doesn’t go well, leaving both parties feeling sad—and I’m not the only one.
さっきまで床をタムタムし続けていたうさぎぬいぐるみさん
尻尾描いてるから許して(許されません)
1d