There was a thread just a week ago about AI avoiding the word Negro in transcribing records of enslaved peoples. Now imagine that in translation from a language you cannot read.
Ends w/ reminder of transnational history of gender-/sexuality-based civil rights movts and of current French debates about βle genderβ (condemned as American import)
I think this speaks more to the limitations of historical training in the US/UK than anything else.
Interesting follow-up Q about Fr model of collective scholarship in US/UK 2/2
Mame-Fatou Niang gives a much better account of the reception of the Histoire mondiale de France in the US, where main Qs concerned rethinking of national history rather than political stakes, renewal of Qs about construction of national identities and experiences ποΈ
AnaΓ―s Albert reflects on form of HMF and problem addressing social structures (class, gender, race) in chapters defined by dates. Women appear as exceptional individuals, rather than group or social category
Susan Pickford
We have our first woman!
An interesting (curious) choice to have a global historian who doesnβt work on the Francophone world represent βles Anglo-Saxonsβ
She didnβt really engage with the field of French/Francophone history, but raises an interesting point about languages: Journal of Global History overwhelmingly Anglophone in historiographical orientation, inattention of US/UK historians even to translation of HMF ποΈ 1/
If there is a guiding light for this discussion thus far, it is Lucien Febvre. Who seems surprisingly little read outside of France anymore, even by global historians ποΈ